- EAN13
- 9782914610315
- ISBN
- 978-2-914610-31-5
- Éditeur
- Archives contemporaines
- Date de publication
- 12/2006
- Nombre de pages
- 602
- Dimensions
- 24 x 17 x 3,5 cm
- Poids
- 1113 g
- Langue
- français
- Code dewey
- 418.02
- Fiches UNIMARC
- S'identifier
Les mots du patrimoine : le Sénégal
De Agence universitaire de la francophonie, Réseau thématique Lexicologie, terminologie, traduction, Journées scientifiques
Dirigé par Daniel Blampain, Philippe Thoiron, Marc Van Campenhoudt
Archives contemporaines
Offres
Résumé :
Malgré le dynamisme du wolof dans les villes et les tentatives de promotion des autres langues locales, le français, au Sénégal, demeure très présent, notamment dans la vie publique, dans la vie culturelle, dans la presse. Il est illustré par une littérature de qualité, la plus ancienne et l'une des plus abondantes des littératures francophones d'Afrique subsaharienne. §Appris le plus souvent à l'école, le français n'a pas connu au Sénégal, malgré quelques innovations grammaticales mineures, la pidginisation qui a conduit, en Côte d'Ivoire, par exemple, à l'émergence d'un « français populaire ». En revanche, son lexique s'est considérablement enrichi de termes désignant des réalités locales aussi bien que d'emprunts et de calques issus des langues locales, ou encore de libres créations qui témoignent d'un véritable processus d'appropriation par les francophones sénégalais de cette langue venue d'ailleurs. §§ L'équipe de chercheurs de l'Université de Dakar dirigée par le Professeur Geneviève N'Diaye Corréard s'est attachée à collecter, analyser et illustrer d'exemples écrits et oraux authentiques des centaines de mots et expressions qui façonnent, au sein de la Francophonie, le visage propre de la variété sénégalaise du français.§§ Cet ouvrage est le fruit du travail, commencé dès 1992, d'une équipe composée de chercheurs des départements de Français (Moussa Daff, professeur, et Modou Ndiaye, maître-assistant) et de Linguistique Générale et de Langues Négro-africaines (Geneviève N'Diaye Corréard, professeur, et Cheikh Traoré, étudiant de doctorat) de la Faculté des Lettres et Sciences Humaines de l'Université Cheikh Anta Diop de Dakar, ainsi que de chercheurs du Centre de Linguistique Appliquée de Dakar (Alioune Mbaye et Aliou Ngoné Seck). Il tente de répondre à un triple objectif : actualiser les publications sur le lexique du français du Sénégal parues en 1979, contribuer à l'actualisation de l'Inventaire du Français d'Afrique paru en 1983, apporter une contribution importante à la Base de données lexicographiques panfrancophone (http://www.tlfq.ulaval.ca/bdlp) réalisée dans le cadre des travaux du réseau de chercheurs Etude du français en francophonie§
Malgré le dynamisme du wolof dans les villes et les tentatives de promotion des autres langues locales, le français, au Sénégal, demeure très présent, notamment dans la vie publique, dans la vie culturelle, dans la presse. Il est illustré par une littérature de qualité, la plus ancienne et l'une des plus abondantes des littératures francophones d'Afrique subsaharienne. §Appris le plus souvent à l'école, le français n'a pas connu au Sénégal, malgré quelques innovations grammaticales mineures, la pidginisation qui a conduit, en Côte d'Ivoire, par exemple, à l'émergence d'un « français populaire ». En revanche, son lexique s'est considérablement enrichi de termes désignant des réalités locales aussi bien que d'emprunts et de calques issus des langues locales, ou encore de libres créations qui témoignent d'un véritable processus d'appropriation par les francophones sénégalais de cette langue venue d'ailleurs. §§ L'équipe de chercheurs de l'Université de Dakar dirigée par le Professeur Geneviève N'Diaye Corréard s'est attachée à collecter, analyser et illustrer d'exemples écrits et oraux authentiques des centaines de mots et expressions qui façonnent, au sein de la Francophonie, le visage propre de la variété sénégalaise du français.§§ Cet ouvrage est le fruit du travail, commencé dès 1992, d'une équipe composée de chercheurs des départements de Français (Moussa Daff, professeur, et Modou Ndiaye, maître-assistant) et de Linguistique Générale et de Langues Négro-africaines (Geneviève N'Diaye Corréard, professeur, et Cheikh Traoré, étudiant de doctorat) de la Faculté des Lettres et Sciences Humaines de l'Université Cheikh Anta Diop de Dakar, ainsi que de chercheurs du Centre de Linguistique Appliquée de Dakar (Alioune Mbaye et Aliou Ngoné Seck). Il tente de répondre à un triple objectif : actualiser les publications sur le lexique du français du Sénégal parues en 1979, contribuer à l'actualisation de l'Inventaire du Français d'Afrique paru en 1983, apporter une contribution importante à la Base de données lexicographiques panfrancophone (http://www.tlfq.ulaval.ca/bdlp) réalisée dans le cadre des travaux du réseau de chercheurs Etude du français en francophonie§
S'identifier pour envoyer des commentaires.
Autres contributions de...
- Philippe Thoiron (Directeur de publication)
- Marc Van Campenhoudt (Directeur de publication)
- Daniel Blampain (Directeur de publication)
-
Le vocabulaire anglais - Repères pratiques 2022 - N° 19Philippe Thoiron, Daniel Bonnet-Piron, Glynis ThoironNathan
-
Le vocabulaire anglais - Repères pratiques N 19 - 2016Philippe Thoiron, Daniel Bonnet-Piron, Glynis ThoironNathan
-
L'unité en sciences du langage, Neuvièmes journées scientifiques du réseau thématique « Lexicologie, Terminologie, Traduction »Salah Mejri, Marc Van Campenhoudt, Inès SfarArchives contemporaines56,00
-
Passeurs de mots, passeurs d'espoir, Lexicologie, terminologie et traduction face au dé? de la diversitéVan Campenhoudt/LinoArchives contemporaines52,00